2018年蘇州市交通局發(fā)布了3號(hào)線站名及站名英譯方案,,其中部分站名英譯原則較1,、2、4號(hào)線有所調(diào)整,,為此我司于2019年5月組織蘇州大學(xué),、蘇州地名辦、交通局相關(guān)專家,,討論確定了蘇州軌道交通站名英譯標(biāo)準(zhǔn),,包括:站名專名使用漢語(yǔ)拼音拼寫,站名通名使用英文翻譯為station(省略),;序列,、方位、屬性,、特點(diǎn)等修飾成分用英文翻譯,;以火車站、汽車站等大型公共交通設(shè)施命名的,,與其官方譯法保持一致,。感謝您對(duì)蘇州軌道交通的關(guān)注。
按照這個(gè)說(shuō)法是可以理解的,,金浦大橋東的“東”是代表方位,,包括陽(yáng)澄湖東的“東”,所以譯作east,。順?lè)甭返摹氨薄笔堑孛囊徊糠�,,不是指代方位�?/span>