UID:665932
UID:528941
UID:1342702
UID:509075
御龍高手:說得好。,。,。,。。,。 (2024-03-04 09:07)
恰萌奇23:地名規(guī)定啊:地名的英文全部使用漢語拼音,,代表方向的用英文,,特定站點的用英文。章基路南,,章基路是地名,,所以寫為Zhangjilu,南代表方向,,所以是South,,故全為:Zhangjilu South。火車站是有特定英文的,,所以沿用Railway Station,。有不懂的,就自己先百度一下,,現(xiàn)在很多地方 .. (2024-03-04 09:35)
UID:571042
UID:549075
UID:637951
UID:854924
janson.hu:這沒問題吧。標準的地名本來就應該用拼音,,直譯到英文里就是拼音,,比如,。kunshan 英文里就是昆山,。除非昆山南回翻譯成kunshan south。像文化藝術中心,,這個只能直譯成拼音,,標準的地名,不能像翻譯成英文一樣的 Culture and art center (2024-03-04 10:27)
賞
我要提現(xiàn)
用微信掃描二維碼完成支付
電話:0512-57993030工作日 8:30-17:00在線廣告熱線:18012662666緊急聯(lián)系:18888186330
昆山阿拉丁網絡傳媒有限公司版權所有 ©2014-2019 版權所有 增值電信業(yè)務經營許可證:蘇B2-20200152 蘇ICP備10046361號-25
未經昆山論壇官方授權,任何APP及第三方平臺嚴禁轉載及使用昆山論壇內容,,違者必究